Франкенштейн: Мёртвый город
Author: admin
Решил сделать паузу в переводе Blood Risk ради перевода отрывка из новой книги Дина Кунца, вышедшей 24 мая, которая называется “Франкенштейн: Мёртвый город”. Это пятая книга из серии Dean Koontz’s Frankenstein, которая является заключительной в серии. Отрывок, который я перевёл на русский, доступен свободно в оригинале на сайте автора. Надеюсь, Виктор Вебер и издательство “Эксмо” в самое ближайшее время одарят нас изданием профессионального перевода всей книги.
Больше всего понравился этот “отрывок из отрывка”:
Если бы двойник Эндрю решил сесть напротив настоящего и нажать на спусковой крючок снова, пистолет бы не выстрелил ещё один дротик для черепного пирсинга. Второй спуск стартует телеметрическую команду, инициализирующую перенос данных из внедрённой иглы в модуль хранения данных в неорганическом мозге двойника. Через девяносто минут или меньше того эссенция знаний, полученных молодым человеком опытным путём на протяжении всей жизни, а также воспоминания, лица, потоки образов и звуков будут загружены в персонатор.
Что такое и/или кто такой персонатор (не путать с перфоратором), можно узнать из полной версии перевода… отрывка 🙂 Приятного чтения.
The_Dead_Town_-_Excerpt_-_Rus.pdf (62,0 КиБ, 872 hits)
The_Dead_Town_-_Excerpt_-_Rus.fb2 (12,9 КиБ, 773 hits)